Симферопольская «Просвита» потребовала извинений от «Крымского телеграфа»

|
Версия для печатиВерсия для печати

 

«Зажигалка» переводится не как «спалахуйка», а «семечки» – не «лупиздрики».

Симферопольская городская организация Всеукраинского общества «Просвита» имени Т. Г. Шевченко потребовала от газеты «Крымский телеграф» принести публичные извинения украинской общине Крыма за публикацию «Язык твой — враг мой!», автор которой позволил себе провокационные, с точки зрения ВО, выпады в адрес украинского языка.

Об этом сообщает Центр.

Как отмечается в заявлении общества, автор статьи под названием  «Язык твой – враг мой!»  позволил себе откровенно провокационные, унизительные и даже дикие с точки зрения нормального человека выпады в адрес украинского языка.

«В публикации автор в издевательской форме подает неправдивые переводы украинских слов и сравнивает их с различными нормативными словами из российского словаря. Он обманывает читателей тем, что утверждает, что якобы в украинском языке «зажигалка» переводится как «спалахуйка», «бабочка» – «залупівка», «сексуальный маньяк» - «писуньковій злодій», «зеркало» – «пикогляд», «киндер-сюрприз» – «яйко-сподівайко», «акушерка» – «пупорізка», «медсестра» – «штрикалка», «презерватив» – «гумовий нацюцюрник», «семечки» – «лупиздрики»», – перечисляют в обществе »Просвiта» «достоинства» материала.

 

«Мы требуем опровержения неправдивой информации, которая не соответствует действительности о государственном украинском языке, а также публичных извинений перед украинской громадой Крыма, которая насчитывает не менее четверти населения», – пишут авторы заявления. В случае игнорирования требований «Просвіта» намерена обратиться в суд с иском об опровержении недостоверной информации и возмещении морального ущерба.

 

Отметим, что «перевод» украинских слов, опубликованный в «Крымском телеграфе», не имеет ничего общего со словарным – список «смешных переводов» русских слов на якобы украинский существует и опубликован в интернете давно. То есть, на сленге интернет-пользователей, является «баяном». Однако издание, смешав список с несколькими словарными переводами, разместило его с заголовком «Словарь в помощь».

 

«Аргумент»


 


Читайте «Аргумент» в Facebook и Twitter

Если вы заметили ошибку, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter.

Система Orphus

Підписка на канал

Важливо

ЯК ВЕСТИ ПАРТИЗАНСЬКУ ВІЙНУ НА ТИМЧАСОВО ОКУПОВАНИХ ТЕРИТОРІЯХ

Міністерство оборони закликало громадян вести партизанську боротьбу і спалювати тилові колони забезпечення з продовольством і боєприпасами на тимчасово окупованих російськими військами територіях.

Як вести партизанську війну на тимчасово окупованих територіях

© 2011 «АРГУМЕНТ»
Републікація матеріалів: для інтернет-видань обов'язковим є пряме гіперпосилання, для друкованих видань – за запитом через електронну пошту.Посилання або гіперпосилання повинні бути розташовані при використанні тексту - на початку використовуваної інформації, при використанні графічної інформації - безпосередньо під об'єктом запозичення.. При републікації в електронних виданнях у кожному разі використання вставляти гіперпосилання на головну сторінку сайту argumentua.com та на сторінку розміщення відповідного матеріалу. За будь-якого використання матеріалів не допускається зміна оригінального тексту. Скорочення або перекомпонування частин матеріалу допускається, але тільки в тій мірі, якою це не призводить до спотворення його сенсу.
Редакція не несе відповідальності за достовірність рекламних оголошень, розміщених на сайті, а також за вміст веб-сайтів, на які дано гіперпосилання. 
Контакт:  [email protected]